The only thing that's changed is everything。这句话直译过来的意思是唯一的改变就是所有的东西都改变了,而苹果中国官网的翻译则更加好,读起来也感觉不错。
A breakthrough design.Pushed even further。这句话直译过来就是突破的设计,突破地更进一步了。而苹果中国官网的翻译更加简洁明了。
An experience unlike any other.On a phone unlike any other。这句话直译过来是体验起来不像于其他的手机一样。苹果中国官网则翻译地更加好,让人们看到感觉更加有逼格。
综合以上的经典广告语可以看到,今年的新iPhone广告宣传语普遍用上了前后叠字的广告语,如唯一的“不同”,是处处都“不同”;“突破”性的设 计,又有 新“突破”等等,感觉上逼格还是很高的,对比上一年iPhone 6的“Bigger than Bigger”,苹果中国官网翻译成“比更大还更大”好很多了。记得上年此广告语一出那是被人们各种吐槽、各种神翻译,例如:1、这是想要多大!!!2、 比逼格还逼格、3、岂止于逼格4、大哥大更大。看来今年苹果是请了一个好翻译啊。
不过从上面的例子也可以看出,除了对于手机产品,苹果公司对于经典广告语也是非常用心的。